英単語の意味が分からないときは辞書をひいて載っている意味を見て納得して終わりですが、その単語の使われる状況がいまいちわからいない。公の場で使ってよい言葉なのか、普段の生活のなかで喋ってもよい言葉なのか。朝起きて家族の人に本日は晴天です、なんて言わないですよね。今日はいい天気ぐらい。日本語も英語もいっしょなんじゃないでしょうか。英語のことはネイティブに聞くにこしたことはありません。日本語のことは日本人に聞いたほうが早い。
ということで、BBC World ServiceのLerning Englishというサイトに世界各国から英語に関する質問に答えるコーナーがありますので、そちらをちょっと覗いてみましょう。"たぶん"ということに関する質問です。たぶん、おそらく、五分五分と日本語にもいろいろ表現の仕方がありますが、使用する状況というのか可能性というのかフォーマルかインフォーマルか、ネイティブのかたは直感的に使いわけているようです。日本人のわたしたちもそうですが・・・。質問者は"maybe"、"perhaps"、"possibly"について尋ねています。
原文
Ok, well thanks very much Ketsarin(質問者の名前). Well, all of those words(maybe/perhaps/possibly) mean more or less the same thing, as I'm sure you know. They(maybe/perhaps/possibly) all show that something is possible, or might be true. However, the real difference in meaning between them(maybe/perhaps/possibly) is when we use them(maybe/perhaps/possibly) and in what context. One(maybe) is informal, another(perhaps) is neutral and another(possibly) one is formal.
※括弧は補足の意味で入れておきました。
So 'maybe', we can say, is a rather informal word. For example, 'Maybe we'll skip school today.' Or: 'Are you going to Anna's party?' 'Hmmm... maybe.'
maybeはinformalな使い方なんですね。
Getting to the word 'perhaps'... 'Perhaps' is, we could say, more neutral and polite. It's just a neutral way of expressing possibility. For example: 'There were 200, perhaps 250, people at the theatre'. Or: 'Perhaps we should start again.'
perhapsは角がたたない言葉というところですか・・・。
Now moving on to 'possibly'... 'Possibly' sounds, I think we could say, a bit more formal than either maybe or perhaps, and especially in agreement or disagreement. For example, in answer to the question 'Do you think he will apply for the job?' the answer: 'Hmm. Possibly, possibly not.' Or: 'He may possibly decide to apply for the job.'
possiblyはスーツを着るを心持で・・・。
So, I think that we could sum it up that largely - not every time, but largely - there's a difference in register: 'maybe' is quite informal, 'perhaps' is neutral, and 'possibly' would be a little bit formal. Does that answer your question?
日本で出版されている参考書には可能性の順にmaybeからperhaps、possiblyまで並べてありましたが、ネイティブの使い方はこういう感じなんですよね。あまり難しく考えることもありませんね。maybeは普段の友達同士なんかで使っている感じで、perhapsは先輩に使う感じ、possiblyは面接とか会社の上司に使う感じでしょうか。 'Possibly' sounds・・・のところのsoundは辞書には、・・・に思われるとか書いてありますが、soundというぐらですから耳に響いてくる感じが・・・に思われるということですから、ちょっとお硬い感じの表現なんでしょうね。
気心しれたらmaybe、ちょっと丁寧perhaps、背筋のばしてpossiblyってとこですか。