韓国語を漢字に変換すると分かりやすい

 韓国語の単語を覚えるにしても原理・原則を頭に入れておくと案外気楽に覚えられるんじゃないでしょうか。ハングル表記をしているので最初は戸惑いますが、その中に隠されているのは漢語に固有語がメインでつぎに外来語。漢語は一語一音ですので、日本語のような訓読みをすることはありません。ですので文脈がわかればなんとなく漢字が浮かんできます。単語の概念も日本とあまりかわりませんものね。そんな中でNHK World Daily Newsは日本の出来事を各国語に翻訳していますので、韓国語の勉強をするにも大いに役立つ素材です。なんといっても背景知識がありますから、多少の分からない単語に出会ってもすらすらと読めてしまいますので、ちょっとお得。韓国語を読んでいるぞと実感がわいてきますよ。

 今回は福田内閣について。内閣支持率というのは政権が続くか続かないかの指標にもなります。さて今回の世論調査で出たその数字は?

 原文記事

 NHK가 지난 6일부터 사흘 간 일본 전국의 20살 이상의 남녀를 대상으로 실시한 여론 조사에 따르면, 지난 달에 발족한 후쿠다 내각을 "지지한다"고 답한 사람은 58%였던 데 대해, "지지하지 않는다"고 답한 사람은 27%였습니다.

 ハングル文字に漢字をいれてみます。

 NHK가 지난 6부터 사흘 일본日本 전국全国의 20살 이상以上의 남녀男女를 대상対象으로 실시実施한 여론世論 조사調査에 따르면, 지난 달에 발족発足한 후쿠다福田 내각内閣을 "지지支持한다"고 답한 사람은 58%였던 데 대해, "지지支持하지 않는다"고 답한 사람은 27%였습니다.

 
これを見ただけでもおよその見当はつきますね。漢字にしていない部分は、助詞であったり固有語であったり接続詞であったりします。

 最後にExciteの翻訳ソフトにかけて仕上げとします。

 NHKが去る 6日から三日間日本全国の 20歳以上の男女を対象で実施した世論の調査によれば, 去る月に発足したFukuda内閣を "支持する"と返事した人は 58%だったところついて, "支持しない"と返事した人は 27%でした.

 ちょっと手直し。

 NHKは今月の6日から3日間、全国の 20歳以上の男女を対象に実施した世論調査によると, 先月発足した福田内閣を "支持する"と答えた人は 58%だったのに対して, "支持しない"と答えた人は 27%でした。