南アフリカサッカーワールドカップを韓国語でどう表記するの?

 南アフリカサッカーワールドカップがいよいよ開催!!

 日本チームの応援はもちろん、韓国語を学習しているわたしとしては、韓国チームのあるサッカー選手を応援しています(?)

 彼の名はパク・チソン(ハングル表記:박지성、漢字表記:朴智星)。

 彼はイギリスのプレミアリーグ、マンチェスター・ユナイテッド(マンユー:맨유)に所属して活躍してますよね。

 彼のプレーをYouTubeで見てみましょうか。

 

 試合中走り回っていて、全然ばてないんですよね。それにテクニックもあるし、タフだなあ~と感心しっぱなし。

 NAVERの記事にも・・・

 남아공 기대되는 선수로 1위 '박지성'

 ※南アフリカワールドカップで期待される選手に1位'パク・チソン'

 ところで「남아공」を「南アフリカワールドカップ」と訳しましたが、それ違うでしょう(?)と思った方はするどい!!

 日本でも新聞の見出しでは「南アW杯」と短く表記することがありますが、「남아공」もそれと同じと思っていただければいいのかな。

 「남」は「南」、「아」は「ア」と想像できますが、では「공」は?

 NAVER(네이버)の백과사전(百科事典)で調べてみると・・・

 
남아프리카공화국 [ Republic of South Africa, 南─共和國, 남아공 ]


 「공」は共和国の「共」のことだったんですね。

 ところで「남아공」の読み方は、「ナマゴン」でいいのかな?