話は長くなってしまいましたが、前々から気になっていたのが、三国志やその三国の魏・呉・蜀って中国語でどういうふうによむんだろうかと。中国といっても事情は複雑なのなので、現在の音という条件ではありますが。日本でもお馴染みですよね、魏は魏志倭人伝の卑弥呼です。ちょうど今の中国の北部・とりあえず今の北京あたりにあった国で大将は曹操。呉は南に下って長江・上海あたりですか、親分は孫権。そしてこれまた有名な蜀というより、劉備に諸葛孔明。今の四川省のあたりにあった国。私たちにもお馴染みですよね、麻婆豆腐に担坦面。
それぞれピンイン表記をしてみると、
三 国 志(sān guó zhì)
魏(wèi)
曹 操(cáo cāo)
呉(wú)
孫 権(sūn quán)
蜀(shǔ)
劉 備(liú bèi)
関 羽(guān yǔ)
張 飛(zhāng fēi)
関 羽(guān yǔ)
張 飛(zhāng fēi)
諸 葛 孔 明(zhū gé/gě kǒng míng)
司 馬 懿(sī mǎyì)
司 馬 懿(sī mǎyì)
中国語の音で見てみると、イメージがまた違った漢字になりますね。ちなにみに麻婆豆腐は(má pó dòu fǔ)、担坦面は(dān/dàn tǎn miàn)になります。この発音ならなんとなく分かるような気もしますね。