スペイン(漢字表記-西班牙)語とポルトガル(漢字表記-葡萄牙)語のどこがどう違うんだろうかと前々から気になってたんですよね。東京弁と関西弁、東北弁と関西弁より近い関係にあるんじゃないかと思ったりも・・・。ぱっと見は同じでしょ?と思ってしまう。でもよく見ると微妙に違うんですよね。フランスに住んでいるとき、「韓国人?」と訊かれたことがありますが、東洋人のあいだなら違いは分かるんだけど・・・。それと似たようなものはあるんでしょうか・・・。
今回はポルトガル語とスペイン語を機械翻訳にかけてみて、どれだけ似通っているのか実験をしてみたいと思います。NHK World Daily Newsからポルトガル語とスペイン語の同じ記事を翻訳して、それぞれ英訳も付けておきます。機械翻訳は無料の「1-800-translate」と「systran」を使用します。
(ポルトガル語の記事)
A sessão extraordinária do Parlamento japonês terá início hoje, segunda-feira. Em seus discursos para as Câmaras Alta e Baixa, o primeiro-ministro Shinzo Abe vai tentar obter o apoio para a prorrogação da assistência logística do Japão para as operações anti-terrorismo lideradas pelas forças americanas.
1-800-translate(ポルトガル語→スペイン語)
La asamblea extraordinaria del Parlamento japonés tendrá empezar hoy, el lunes. En sus discursos para el Câmaras Alta y bajo, prime minister Shinzo Abe tratará de obtener el soporte para la extensión universitaria de la logística de asistencia de Japón para el inconformista de operaciones - el terrorismo llevado ante por los ejército estadounidenses.
systran(ポルトガル語→英語)
The extraordinary session of the Japanese Parliament will have beginning today, monday. In its speeches for the Senates and Low, the first-minister Shinzo Abe goes to try to get the support for the extension of the logistic assistance of Japan for the operations anti-terrorism led by the American forces.
(スペイン語の記事)
El lunes comienza una sesión extraordinaria del Parlamento de Japón. En las declaraciones de política que hará en las cámaras de senadores y de diputados, el primer ministro Shinzo Abe buscará respaldo para la prolongación del apoyo logístico japonés a las operaciones militares antiterroristas lideradas por Estados Unidos.
1-800-translate(スペイン語→ポルトガル語)
Na segunda-feira começa uma sessão extraordinária do Parlamento do Japão. Nas declarações de políticas que ele/ela fará nas máquinas fotográficas de senadores e de deputados, o Primeiro-Ministro Shinzo Abe procurará atrás para a continuação do apoio de japonês de logistical para os operações que os antiterroristas militares conduziram pelos Estados Unidos.
systran(スペイン語→英語)
Monday begins an extraordinary session of the Parliament of Japan. In the policy declarations that will do in the deputy and Senate, prime minister Shinzo Abe will look for endorsement for the prolongation of the Japanese logistical support the antiterrorist combat operations led by the United States.
機械翻訳なので文法的に少々違うかなというところがありますが、そのままの状態で掲載してあります。細部まで見ると、文法的な違いは見受けられますが、なんとなくは分かります。かといって同じではないですね。もちろん読み方も同じではありません。機械翻訳機を試すのにはおもしろい素材です、ちょっと意地悪な気がしないでもありませんが・・・。
リンク集(翻訳・辞書)のサイトに機械翻訳のホームページのリンク先がたくさんのっています。参考までに・・・。1-800-translateのサイトでは、スペイン語・ポルトガル語から日本語へ翻訳もできますが・・・とだけいっておきますね。