韓国の新聞は韓国語の勉強にもってこい!!

 韓国の新聞記事は韓国語を勉強には非常にありがたい素材です。韓国語は上級レベルというわけではありませんが、日本語のテキストも用意されていますのでハングル文字に酔っちゃうなんてこともあまりありません。韓国の新聞のなかでも東亜日報は、日本語記事に韓国語のテキストが付いているので翻訳の勉強にもってこい。

 韓国では大統領選挙が間近ですが、各候補者の動きが活発化しているようです。そんな中、おっこれはという記事を東亜日報に見つけましたので、少々引用させていただきます。 

 한나라당 이명박 대선후보가 10월 14일부터 4박 5일 일정으로 미국을 방문해 조지 W 부시 대통령과 면담한다.

 
勉強も兼ねて、ハングルに漢字を当ててみます。

 한나라당ハンナラ党 이명박李明博 대선후보大選候補가 10월 14일부터 4박 5일일정日程으로 미국美国을 방문訪問해 조지 W 부시ジョージ・W・ブッシュ 대통령大統領과 면담面談한다.

 韓国語の原文にlivedoor翻訳にかけてみます。

 ハンナラ党李明博大統領選挙候補が 10月 14日から 4泊 5日日程でアメリカを訪問してジョージ W ブッシュ大統領と面談する.

 ちょっと日本語らしい文面に手直しを加えてみます。

 ハンナラ党の李明博(イ・ミョンバク)大統領候補が 10月 14日から 4泊 5日の日程でアメリカを訪問し、ブッシュ大統領と会見する.

 ハンナラとは、ハンが漢字の韓で、ナラとは韓国の固有語で国を意味するもので良いかと思います。つまり韓国党ということではないでしょうか。日韓の歴史ものによくこのナラが登場しますよね。奈良県のナラはここから来ているんじゃないかと・・・。
 面談するは、日本的には会見ってところですか。

 日本もそうですが、韓国も同じようですね。アメリカに睨まれたら政権がもちませんし、かといって国内世論もありますし・・・、その間で板ばさみ状態。国益のためには・・・なのです。つまり、内憂外患。こういうときの漢語を使うとなぜかビシッとしまりますよね。