韓国語のなかには固有語(韓国独自の言語)と漢語、および英語などの外来語が多数入っています。固有語は日本で言うところの大和言葉のようなものですね。最初はハングル文字に慣れるのに大変ですが、固有語と漢語と外来語では音感的に違いがありますので、慣れるにしたがってなんとなくわかるようになります。この音感力を鍛えるにはリスニングも必要になるかもしれませんが・・・。
今話題といったら南北首脳会談です。東亜日報の記事の中に固有語と漢語を使い分けている記事がありましたので、少々参照させていただきます。
まずはタイトル原文
7년만에 손잡은 남북정상
単語
손-手 잡다-(手に)取る、握る、つかむ(Naver参照) ※固有語になります。
次にハングルに漢字を入れてみます。
7년(年)만에 손잡은 남북정상(南北頂上)
最後にExcite翻訳をします。
7年ぶりに手を取り合った南北首脳
まずは原文記事。
남북 정상회담을 위해 2일 방북한 노무현 대통령(오른쪽)이 평양 425문화회관 앞 광장에서 열린 공식 환영식에서 마중 나온 북한 김정일 국방위원장과 만나 악수하고 있다.
単語
마중-出迎え(Naver参照) ※固有語になります。
次にハングルに漢字を入れてみます。
남북(南北) 정상회담(頂上会談)을 위해 2일(日) 방북(訪北)한 노무현(盧武鉉) 대통령(大統領)(오른쪽)이 평양(平壌) 425문화회관(文化会館) 앞 광장(広場)에서 열린 공식(公式) 환영식(歓迎式)에서 마중 나온 북한(北韓) 김정일(金正日) 국방위원장(国防委員長)과 만나 악수(握手)하고 있다.
最後にExcite翻訳をします。
南北首脳会談のために 2日訪北したノ・ムヒョン大統領(右側)が平壌 425文化会館前広場で開かれた公式歓迎式で出迎え出た北朝鮮金正日総書記と会って握手している.
ここの記事では金正日国防委員長ですが、総秘書なんて言い方もありましたね。Naverの辞書で意味を調べてみます。
총비서 総秘書
[명사][북한어]<정치> ※日訳-[名詞][北韓語]<政治>
1 노동당 중앙 위원회의 총책임자. ※日訳-労働党中央委員会の総責任者
2 '총서기'의 북한어. ※日訳-'総書記'の 北韓語
악수は見出しのところで손잡という言い方をしてましたね。漢語表現と固有語表現、ハングルを読むにはここを抑えておく必要がありますね、それと英語などの外来語も・・・。韓国語と日本語の表現の仕方と意味合いがパラレルな部分も多いので、慣れれば比較的習得しやすい言語ではないでしょうか。