2007韓国大統領選挙(韓国ですと대선-大選とも言ってます)の結果は、野党(야당)ハンナラ党(한나라당)の(의)李明博(이명박)氏(씨)に決まりました。NHKでテレビを見ていたのですが、開票が始まって午後7時40分頃でしたか、当選有力(유력-日本の場合だと、当選確実)95パーセントと出て、もう決まっちゃったのと少々ビックリしましたが、テレビ画面に映るハングル文字を見ているだけでも勉強になりました。それから日本の選挙報道の仕方が似ているのも面白かったです。NHKで放送していたのは韓国のKBSだと思いますが、番組のお堅い雰囲気もなぜかそっくりで、やっぱり韓国と日本は似ているようでちょっと違うと、自分が勝手にもっている仮説がちょっと立証できたようで嬉しい気分になってしまいました。そんな似ているようでちょっと違う韓国語の新聞記事を読んでみると、固有語や助詞はもちろん違いますが、文脈がなぜかそっくりな気がするんです。NHK World Daily Newsの韓国語の記事を読んでいると、すらすらと内容が頭の中に入ってくる感じですね。同じ膠着語ということ以外の何かがあるような感じ。国は違いますが、なにか同じものを共有しているような気がしないでもありませんが・・・。
NHK World Daily Newsから記事を引用させていただきまして、ハングル文字の漢語に相当するところは漢字に入れ替えてみまして読んでみようかなと思います。まずは原文の記事。
한국 차기 대통령에 이명박 씨
어제 투표가 실시된 한국대통령선거는 야당 한나라당의 이명박 씨가 48.7퍼센트의 표를 획득해 2위 이하의 후보를 큰 차로 누르고 당선됐습니다.
이명박 씨는 어젯밤,한나라당 당사에서 회견을 갖고 국민의 뜻에 따라 위기에 처해 있는 경제를 반드시 살리겠다고 대통령 당선자로서의 포부를 밝혔습니다.
이번 선거에서는 10년간 계속된 혁신정권을 이어갈 수 있을지 주목을 받아왔습니다.
노무현정권에서는 빈부의 격차가 확대됐으며 젊은이들의 취직난이 심각해져 이명박 씨의 기업가와 시장으로서의 업적 그리고 경제에 강한 이미지가 높은 지지를 받게 된 것으로 해석됩니다.
한국은 혁신정권에서 보수정권으로 10년만에 정권교체가 실현되게 돼 북조선의 핵문제와 경제재건 등 직면한 문제에 수완을 발휘할 수 있을지 주목됩니다.
대통령의 취임식은 내년 2월25일에 거행됩니다.
漢語に相当する部分に漢字を挿入した記事
한국(韓国) 차기(次期) 대통령(大統領)에 이명박(イ・ミョンバク-李明博) 씨(氏)
어제 투표(投票)가 실시(実施)된 한국대통령선거(韓国大統領選挙)는 야당(野党) 한나라당(ハンナラ党)의 이명박(李明博) 씨(氏)가 48.7퍼센트(パーセント)의 표(票)를 획득(獲得)해 2위(位) 이하(以下)의 후보(候補)를 큰 차(差)로 누르고 당선(当選)됐습니다.
이명박(李明博) 씨(氏)는 어젯밤,한나라당(ハンナラ党) 당사(党社)에서 회견(会見)을 갖고 국민(国民)의 뜻에 따라 위기(危機)에 처(処)해 있는 경제(経済)를 반드시 살리겠다고 대통령(大統領) 당선자(当選者)로서의 포부(抱負)를 밝혔습니다.
이번(一番) 선거(選挙)에서는 10년간(年間) 계속(継続)된 혁신정권(革新政権)을 이어갈 수 있을지 주목(注目)을 받아왔습니다.
노무현(ノ・ムヒョン-盧武鉉)정권(政権)에서는 빈부(貧富)의 격차(格差)가 확대(拡大)됐으며 젊은이들의 취직난(就職難)이 심각(深刻)해져 이명박(李明博) 씨(氏)의 기업가(企業家)와 시장(市長)으로서의 업적(業績) 그리고 경제(経済)에 강(強)한 이미지(イメージ)가 높은 지지(支持)를 받게 된 것으로 해석(解釈)됩니다.
한국(韓国)은 혁신정권(革新政権)에서 보수정권(保守政権)으로 10년(年)만에 정권교체(政権交代)가 실현(実現)되게 돼 북조선(北朝鮮)의 핵문제(核問題)와 경제재건(経済再建) 등 직면(直面)한 문제(問題)에 수완(手腕)을 발휘(発揮)할 수 있을지 주목(注目)됩니다.
대통령(大統領)의 취임식(就任式)은 내년(来年) 2월(月)25일(日)에 거행(挙行)됩니다.
ハングル文字だけですと眩暈をおこしそうですが、実はそのなかに漢語がたくさん隠れているんですよね。それから、ある特定のテーマについて書かれる文章には、だいたい決まった単語やら言い回しがありますよね。日本語の文章もそうですが、韓国語を読んでいてもそういった流れを覚えてしまえば、案外単語を知らなくても言わんとすることは掴めるんですよね。リスニングもそうなんですけど・・・。