韓国語の慣用句を日本語にしてみるとこんな感じ?

 韓国語を学習しながら韓流スターにも詳しくなれたらいいし、韓流スターに詳しくなりながら韓国語も上達したらもっといい、ここは一石二鳥といきたいところ。二兎追うものは一兎も得ずなんて諺もありますが、そんなことは気にせずに韓国語も含めて韓国文化に精通したいものですよね。ここは思いっきり韓国語で韓流スターの動向を調べてみましょう。 チェ・ジウ(崔志宇)といえば、日本人にはお馴染みの韓国俳優。2007年10月15日現在東京にいるらしいですよ。日本に住んでいながらその情報はwww.hani.co.krというサイトで知りました。韓国語の勉強もかねて冒頭を少々引用させていただきます。

 한류스타 최지우가 오래간만에 드라마로 일본 안방을 찾는다.

 ハングル文字に漢字とカタカナを入れてみます。

 한류스타韓流スター 최지우チェ・ジウ가 오래간만에 드라마ドラマ로 일본日本 안방을 찾는다.

 日本語に翻訳してみます。

 韓流スター チェ・ジウ(崔志宇)が久々にドラマで日本の・・・・・・・。・・・の部分は後ほど詳しく・・・。

 チェ・ジウ(崔志宇)は本名が최미향(崔美香)だったんですね。名前が日本的なのでより親近感が沸いてしまいました。それは置いておいて、今回は久しぶりに日本にやってきました。ドラマのプロモーションでしょうね・・・。

 일본 위성채널인 와우와우(WOWOW) TV는 다음달 15일 도쿄 에비스가든홀에서 MBC 특별기획 '에어시티'(극본 이선희ㆍ연출 임태우) 시사회를 열고 26일부터 방영한다. 시사회는 드라마 첫회를 방영하며 최지우가 나와 무대 인사를 할 예정이다.

 ハングル文字に漢字とカタカナを入れてみます。

 일본日本 위성채널衛星チャンネル인 와우와우(WOWOW) TV는 다음달 15일 도쿄東京 에비스가든홀에恵比寿ガーデンホール서 MBC 특별기획特別企画 '에어시티'エアシティ(극본脚本 이선희イ・ソニㆍ연출演出 임태우イム・テウ) 시사회試写会를 열고 26일부터 방영放映한다. 시사회試写会는 드라마ドラマ 첫회를 방영放映하며 최지우チェ・ジウ가 나와 무대舞台 인사人事를 할 예정予定이다.

 エキサイトの翻訳にかけてみます。

 日本衛星チャンネルであるワウワウ(WOWOW) TVは来月 15日東京恵比寿ガーデンホールで MBC 特別企画 'エアシティ'(シナリオイ・ソンヒ・演出イムテウ) 試写会を開いて 26日から放送する. 試写会はドラマ初回を放送してチェ・ジウが出て舞台あいさつをする予定だ。

 WowWowに入ってないと見れないんですね。うちは入ってないんで残念。

 今回、非常に理解に苦しんだのが-안방을 찾는다。まずは定石通りに안방を辞書(Naver)で引いてみると、 1.奧の間:母屋にあって台所のついている部屋。2.主婦が起居する内室。ちょっとピンと来ません。찾다は探すという意味だけ知っていましたので、直訳して部屋を探す。久しぶりに日本の部屋を探す。ここで最初に思ってしまったのが、日本では久しぶりなので、存在を忘れられないように日本での居場所を探しに来たというもの。ちょっと待って、いくら久々とはいえ、それはあまりにも失礼ではないかと。もう少し念入りに辞書を調べてみると、안방の項目に안방극장 -房劇場というものがありました。意味は텔레비전을 보는 각 가정의 방을 극장에 비유하여 이르는 말-テレビを見る各家庭の部屋を劇場に比喩してのぼる言葉(エキサイト)。家庭、テレビ、部屋という言葉で頭にビビッと、点と点が線で結ばれていく感じ、ここにヒントらしきものがありそうです。次に안방을 찾는다がどういう使われ方をしているのかネットで検索してみました。結果は「문화방송의 <이제는 말할 수 있다> 제5부가 안방을 찾는다」・「구정의 밤 시청자들의 안방을 찾는다」・「24일부터 26일에는 ‘고스트 위스퍼러2’가 안방을 찾는다」・「조승우 주연의 '말아톤'(30일 밤 10시)도 안방을 찾는다」等々、テレビに関するものにこの表現が使われていることが多いのですね。ここで찾다をもう少し詳しく調べてみると、 「訪問する;訪ねる;訪れる」の意味もありました。 チェ・ジウ(崔志宇)が久々にドラマで日本の안房を訪れる、つまり日本的にはテレビが置いてある居間を訪れるんではないかと。そこにチェ・ジウが今晩はとやってくるわけがないので、テレビ画面に映し出されるということですよね。テレビ画面を通じてチェ・ジウが二次元的にやってくるのだと・・・。チェ・ジウがアンバンを訪れる-안방을 찾는다とは、日本のお茶の間に登場!!といったニュアンスではないでしょうか。こういった慣用句的なものは理解するのに少々骨がおれますし、最終的には文脈ですよね。このレベルになると韓日辞典プラス韓韓辞典も必要になりそうです。