フランス語を無料で勉強するには? インターネットを駆使すれば、これはまんざら不可能でもなさそうですよ。無料で提供されている各種ツールを利用させていただくとしまして、後は自分の興味ある分野をこれまたインターネットから探して、これをテキスト代わりにフランス語の勉強。
フランス語のテキストを読むには、やっぱり文法の知識が必要になりますよね。そこでインターネットでフランス語の文法が勉強できるサイトを探すことに。「french grammar」で検索してみると、「www.languageguide.org」というサイトが上位にヒットしました。例文があって、その例文をリスニングできますよ。
フランス、チーズといえば、カマンベール。私たち日本人にもおなじみのこのチーズの歴史を話題にしてフランス語を勉強してみましょう。フランスのサイト「www.camembert-france.com」の「Le Fromage」の「L'histoire」から少々引用させていただきます。
まずはざっと意味を英語で理解してみましょう。無料翻訳ソフト「Voila(trans.voila.fr)」を使ってみます。
Français vers Anglais(French to English) ※赤色のTraduireをクリックすると、英訳されます。
原文
D'après la légende, c'est une habitante de Camembert, une certaine Marie Harel, qui a inventé le fromage qui porte le nom du village.
翻訳
According to the legend, it is an inhabitant of Camembert, a certain Mary Harel, who invented the cheese which carries the name of the village.
Camembert在住のMarie Harelさんが発明したんですね。
原文
Elle aurait reçu d'un prêtre le "secret" de sa fabrication.
翻訳
It(She-翻訳ではItですが、Sheだと思いますので・・・) would have accepted from a priest the "secret" of its manufacture.
Marie HarelはとあるPriestからSecretの製法を伝授されたわけか・・・。
原文
l'Abbé Charles-Jean Bonvoust aurait demandé accueil chez Marie Harel, à sa ferme de Beaumoncel.
翻訳
the abbot Charles-Jean Bonvoust would have asked for reception at Mary Harel, in his farm of Beaumoncel.
とあるPriestとは、Charles-Jean Bonvoust氏。
原文
Il était originaire de la Brie, une région proche de Paris connue pour ses fromages.
翻訳
It was originally of Brie cheese(He was ofiginally from the Brie-おそらく上の英訳はこちらが正しいと思います・・・), a region close to Paris known for its cheeses.
Brieといえば聞いたことがあるんじゃないでしょうか。「Brie fromage」で検索してみると、「J’aime aussi le brie, un fromage proche du camembert」、カマンベールに近いチーズとのこと。Brie出身のPriestからの製法伝授ですから、似ていてもおかしくありませんか・・・。ついでに
「Brie wiki」で検索してみると、Brieチーズの画像が出てきますが、なるほどカマンベールにそっくり!!
原文
En retour du refuge qu'elle lui a offert, il lui a fait part du "secret" de la fabrication du fromage de Camembert.
翻訳
In return for the shelter which it(she) gave him, he announced him(her) the "secret" of the manufacture of the cheese of Camembert.
1789年のフランス革命で体制が変わり、身の危険を避けてl'Abbé Charles-Jean BonvoustはMary Harelの住むBeaumoncelの彼女の農場に避難していた時に、カマンベールは誕生することになるわけですね。なるほど、そういう事情があったのか・・・。
今回使用しました無料のフランス語学習ツールは・・・
無料翻訳ソフトは・・・Voila(trans.voila.fr)
無料辞書は・・・WordReference(www.wordreference.com/fren/franc)
無料文法は・・・LangueGuide.org Francais(www.languageguide.org/francais/grammar/)