韓国俳優の漢字名の調べ方・・・ハングル表記を漢字表記にしてみる

 日本では以前、韓国人の名前を韓国語読みではなくて、日本語の漢字読みをしていたような・・・。特にニュース番組では韓国の政治家の名前はたしか・・・、「全斗換」は「ゼン・トカン」、「金大中」は「キン・ダイチュウ」なんて具合で読んでいたような記憶がうっすらと残っています。今ならもちろん、「全斗換」は「チョン・ドファン(전두환)」、「金大中」は「キム・デジュン(김대중)」になりますよね。

 現在は韓国人の名前を日本語で表記する場合はカタカナですが、上の例でも分かるとおり、韓国人の名前はハングル表記されているんですけど、実は漢字なんです。そうなると、ハングル表記やカタカナ表記の裏に隠された漢字を知りたくなるのが心情というもの。

 前回のブログ(2008年4月23日付 韓国俳優の漢字名の調べ方・・・ハングル表記を漢字表記にしてみる)では、現在韓国で話題のドラマ「イサン(이산・李祘)」のイ・ソジン(ハングル表記-이서진、漢字表記-李瑞鎭)の漢字表記の調べ方を紹介しました。今回は、現在NHKBs1で放送中の韓国ドラマ・太王四神記(태왕사신기)のキハ役、ムン・ソリの漢字表記を調べてみたいと思います。

 ムン・ソリのムンとはいったいどういう漢字なんでしょうか。キム(김・金)さんやイ(이・李)さんやパク(박・朴)さんはおなじみの名前で検討がつきますが、ムン・・・分からない。

 そんな時はまず韓国のサイト、Surname info(www.surname.info/surname-info.html)を訪問してみます。ちょっとスクロールしてもらうと「성씨의 영문 표시 - Korean Surnames to Marked by English」という項目がありますので、それをクリック!!

 韓国語のマ行を表すのは、「」。母音のウを表すのが「」と「」。ンは「」。すると「」というのがありますので、それをクリック!!

 すると「문씨(文氏)의 본관(ムン氏(文氏)の本貫)」といったハングル文字が出てきます。ということは「ムン」に相当する漢字は「」ということになりますね。

 ムン・ソリのソリはおそらくハングル表記で「서리」か「소리」。とりあえずここは「문서리 文 태왕사신기」とGoogleの検索ボックスに入力してクリック!!

 「문서리 文 태왕사신기 に一致する情報は見つかりませんでした。」と出てきてしまいました。「서」ではないようです。

 それなら、今度はこれで「문소리 文 태왕사신기」でクリック!!

 検索上位に下のようなものが出てきましたよ。※Googleの検索キーワードをハイライトというボタンを押しておくといいかもしれませんよ。

 문소리 [ 文素利 MUN SO RY ] ... 배우 문소리가 9일 MBC 예능프로그램 '황금어장 - 무릎팍도사'에 출연해 '태왕사신기' 방송 ・・・

 문소리(文素利, 1974년7월 2일 - )는 대한민국의 여성 영화배우이다.성균관대학교 교육학과 93학번으로 졸업후 서울예술대학에 재입학하여 공부했다. .... 그리고 여기까지가, 태왕사신기에서 문소리...

 「배우(俳優)」や「태왕사신기(太王四神記)」といったキーワードが入っているので間違いないでしょう、ムン・ソリの漢字表記は「文素利」!!

 今回はちょっと面倒な作業でしたが、この方法も有効な場合もありますので使ってみてくださいね。それから、太王四神記といった人気ドラマに出演している俳優ですと、日本のサイトでも「ムン・ソリ」と検索するだけで、漢字表記が簡単に見つかる場合のほうが多いです。

 次回はまた違う苗字の韓国俳優の漢字名を調べる方法をご紹介したいと思います、お楽しみに・・・。